Literary Achievements

“When a practitioner of the most important profession, medicine, betrays her sensitivity, it’a a sign that things are better than we believe them to be. And when the ‘betrayal’ is carried our in verses, as in the case of Anca Stuparu, we might have faith there are signs that the world is healing.”

Robert Șerban

Anca Stuparu’s literary debut was in 1998 in the Review of Romanian Spirituality and Culture “Lumină Lină”. Her literary achievements include collaboration with American, Canadian, Arab and Romanian literary magazines, such as: “Matricea Românească”, “Scrisul Românesc”, “Orizont” in Romania, “Humanities” magazine in the United States and “Observatorul Cultural” magazine in Canada.

  • Decembrie

Gândul îmi zboară din ce în ce mai mult la cuvintele cu care Marin Preda îşi încheia primul volum din romanul său ,,Moromeţii”: ,,Timpul nu mai avea răbdare.” Aș putea transpune perfect aceste înțelepte vorbe în lumea nostră. Timpul nu mai are răbdare cu oamenii. Și nici noi cu el. Ne taxăm și ne înșelăm reciproc. Avem setate în minte cronometre invizibile care ne ghidează viețile. O alergare nebună în care nu există nici start și nici finish. De doi ani, lumea întreagă pare că s-a oprit puțin. Doar pare. Aș putea spune că fiecare a devenit un mic Kafka în universul lui neînțeles.

Decembrie 2021. Sfârșit și început de An Nou. E mereu un amestesc de curiozitate și de teamă în începuturile de drum. Ne vom mai întoarce vreodată la anormalitatea noastră? Azi, aici, acum nu vreau să fie despre bilanțuri, ci despre poveste, despre reușită, despre adaptare și reinventare. Despre oamenii din noi și din cei pe care i-am cunoscut și care ne devin inspirație.

Viața ca o... scenă!

Anca Stuparu este unul dintre acei oameni de colecție. Sunt rari prin felul în care privesc, respectă și iubesc lumea. Este medic și scriitoare. Două profesii care au privilegiu să dea mâna cu Dumnezeu. Care plămădesc în ele viață, în toată obiectivitatea ei subiectivă, în toată frumusețea ei apăsătoare. Absolventă a Universității de Vest din Timișoara, secția Franceză-Germană, Anca Stuparu locuiește în Statele Unite din 1998. O întâmplare frumoasă a ființei sale a făcut să împreuneze bănățeanca din ea cu spiritul new-yorkez, cel care a conturat și a dat sens unui alt vis: medicina.

A practicat medicina de Urgență în Obstetrică și Ginecologie, la Jamaica Hospital. Momentan, își termină doctoratul în Sănătatea Femeilor la Universitatea de Stat din Minneapolis, Minnesota, avându-l coordonator de rotație clinică și teză pe un alt medic-scriitor român de excepție la New York , Adrian Sângeorzan.

Focul medicinei vs. focul creației

Anca Stuparu – medic și scriitor – duce cu ea povestea omului care nu uită niciodată de unde a plecat. Mai exact din Lugoj, județul Timiș până în mult-visatul New York. Se întoarce mereu și mereu pe urmele pașilor în care a lăsat mici fărâme de suflet, de emoție și de copilărie. Este un om care inspiră, care prețuiește puterea condeiului și bucuria reîntâlnirii cu fiecare om în parte.

Când focul medicinei se întâlnește cu focul creației, rezultatul este unul care te motivează să ajuți, să crezi, să creezi, să te reinventezi. Oriunde în lume, din New York până și București, pandemia a resetat regulile jocului. Pe unii i-a readus pe drumul, mult prea dureros câștigat, către ei înșiși. Altora, deși distanțați, le-a redat cu adevărat libertatea sufletească. Multora, le-a devenit inspirație și prilej de reîntoarce la cel mai frumos și mai binecuvântat lucru din lume: copilăria.

O carte despre renașterea speranțelor și a încrederii

,,Povestirile unor şcolari zvăpăiaţi. Amintiri pandemice”, scrisă de Anca Stuparu şi publicată la editura Curtea Veche Publishing, este o astfel de carte. Te emoționează prin franchețea ei și prin bucuria de a respira copilărie. Sunt acele amintiri care rămân intacte într-un colț al sufletului, amintindu-ți, peste ani și ani, de glasul inconfundabil al bunicului, de blândețea bunicii, de colegul năzdrăvan și de tocilarul clasei.

,,Cartea Povestirile unor școlari zvăpăiați Amintiri pandemice e o întâlnire a 15 dintre foștii colegi de Școală Generală care reușim prin povestiri să refacem o reuniune virtuală în ciuda distanței, a izolării și a timpului trecut. Cartea se naște dintr-un dor comun după o normalitate a vieții fără griji pe care am trăit-o împreună în copilărie și pe care dintr-o dată, în pandemie am pierdut-o abrupt, fiecare din noi, literlamente de la o zi la alta.

Desi am evoluat diferit, în acele momente ne doream un spațiu protector, lipsit de griji, mirosind a copilărie, a joacă, a viață într-un timp când în jur se murea din ce în ce mai mult. Astfel ne-am regăsit retrăind anii de școală. E o carte scrisă întru-o stare de criză a lumii, e un mecanism de apărare reamintindu-ne năzdrăvăniile făcute în acei ani de școală spre a putea face față unei realități bolnave și incerte (...)  Am scris și povestit ca să renaștem speranțe, încredere și putere, să redăm lumii aflate într-o stare de tristețe și disperare universală ideea că fiecare, în copilăria lui s-a simțit puternic, îndrăzneț , curajos în fața zilei de mâine și mai ales invincibil înaintea răului așa cum și joaca nostră din clasă sau din curtea școlii o trasnsmit. Am vrut să readucem aminste unei lumi aflate într-o stare de criză si derivă despre serenitatea si veselia copilariei”, a mărturisit dr. Anca Stuparu într-un interviu acordat pentru cărticheie.ro.

Elevii zvăpăiați care rememorează alături de Anca Stuparu sunt: Elian Băcilă (Urechiatu), Sorin Ilie Bijan, Ștefania Adina Bornuz, Cristian Ghițoaica, Petre Jianu, Anne Marie Kreutzer, Vasile Lature, Andreea Marcu, Alin Milutinovici, Ilie Adrian Nichescu, Florin Nicolae Slavoia, Adrian Nicolae Suciu, Gabriela Trăilescu, Silviu Vlăduceanu. Toate veniturile obținute din vânzarea acestei cărți sunt donate Fundației HOSPICE Casa Speranței, pentru a veni în sprijinul copiilor cu boli incurabile.

Scriitorul Daniel Ioniță: ,,Anca Stuparu are caracterul diamantului, care este pe cât de rafinat pe atât de dur”

Și pentru că oamenii cu care ne întâlnim sunt cea mai bună reflecție a noastră, las mai jos rândurile scrise de Daniel Ioniță - preşedintele Academiei Româno-Australiene din Sydney și omul care a alcătuit o antologie de poezie românească, căruia îi mulțumesc că a dat curs rugăminții mele - despre întâlnirea cu Anca Stuparu.

,,Anca Stuparu - O scurtă reflecție după întâlnirea cu un fenomen 

Se spune că, pentru două treimi din ființele umane momentul decesului se petrece în singurătate, fără vreun martor. De când am aflat asta, mă obsedează exact opusul: despre câți din noi se știe că trăim? Câți martori există pentru viața noastră?

În adolescență, am fost de câteva ori la concertul Orchestrei Medicilor – da, sunt unul din cei ce au crescut cu muzica clasică, și o colecție bogată de discuri, vinil la acea vreme. M-a fascinat idea oamenilor care ating un nivel profesional înalt în două domenii atât de diferite. Visam să dau examen de admintere la Facultatea de Medicină. Am studiat și vioara pentru doi ani. Nu am reușit șă excelez în nici una dintre aceste discipline... Pronia a vrut alceva pentru mine – dar pot spune și eu că azi sunt specialist în două domenii diferite! Doar că nu sunt nici vioara și nici medicina, ci psihologia si poezia (inclusiv traducera).

În 2017,  cu ocazia unei vizite la New York și a unei lansări de carte la Institutul Cultural Român de acolo, am întâlnit o persoană cu adevărat excepțională din aceste puncte de vedere: Anca Stuparu. Specialist in Sănătatea Femeilor, obstetrică și ginecologie,  Ancăi i s-a decernat titlul de Ambasador Cultural pentru activitatea de excepțională dăruire la spitalul din Spanish Town, Jamaica. Studiază pentru doctorat la Univesitatea din Minnesota, vorbește fluent cinci limbi (engleză, română, franceză, germană, spaniolă), și scrie poezie. Ultima dintre aceste capabilități a dus la oportunitatea mea de a lua cunoștință cu Anca Stuparu, grație preteniei comune cu alți oameni de litere (de asemenea, mulți talentați!), scriitoarea Carmen Firan, scriitorul și medicul specialist Adrian Sângeorzan, stabiliți tot la New York.

Am reușit asftel să cunosc nu doar câte ceva despre omul Anca Stuparu, dar și despre poetă. Poezia ei întrunește două calități în aparență opuse: este sensibilă, dar și puternică – are caracterul diamantului, care este pe cât de rafinat pe atât de dur. Această cunoaștere a mea despre opera Ancăi Stuparu a venit într-un moment oportun pentru ambii: tocmai finalizasem lista - de aproape 400 de poeți, reprezentați bilingv în română și engleză -  în volumul Romanian Poetry from its Origins to the Prezent / Poezia românească de la origini și până în prezent – publicată de Australian-Romanian Academy în 2020 în Australia și SUA. Dar după ce am citit poemele Ancăi, a trebuit să redeschid lista pentru a o include. De ce? Vă rog să vă convingeți singuri. Iată poemul „Vis Nipon! din volumul De pe alt mal (poem pe care l-am tradus pentru antologia bilingvă):

Vis Nipon

Ploaia asta egală,

incredibil de ritmică,

se sparge în stropi

prelinși pe asfalt

reflecția chipului tău

în ochiul de rouă…

Lunecam desculţi

fără ţintă, pe ape

printre stropii răsfrânţi

sub tălpile noastre.

Iarba vuia amar

a copilărie

Mai știi? Îţi amintești?

Când deșiram păpădii

și alergam râzând

printre flori de cireș?

Ne învârteam asemeni

Unui parasol de gheișă

Pierdută într-o minusculă

Grădină japoneză,

Devenind și noi

O ikebana, un aranjament

Un răsărit de lumină.

 

Nippon Dream

This e1ual rain,

incredibly rhythmical,

breaks into drops

trickling on the asphalt

The reflection of your face

In the eye of a dewdrop…

We slide barefoot

aimless, on the waters

between the drops reflected

under our soles.

The grass was raging bitterly

of childhood

Do you still know that? Do you remember?

When we were unraveling dandelions

and ran along laughing

through cherry blossoms?

We were twirling around like

the parasol of a geisha

lost in a minuscule

Japanese garden,

becoming, ourselves,

an ikebana, an arrangement

a dawning of light.

 

Anca Stuparu are nenumărați martori că trăiește. Din plin!! - Daniel Ioniță, Canberra, Australia”

 

Despre oameni, cărți și lecții de viață!

 

  • Debutul literar al Ancăi Stuparu a fost în 1998, în Revista de Literatură și Spiritualitate Româno -Americană ,,Lumină Lină”. A publicat în revistele ,,Scrisul Românesc”, ,,Matricea Românească” și ,,Orizont”.

  • În Statele Unite, Anca Stuparu a publicat poezii în revista ,,Humanities”, iar în Canada, în ,,Observatorul Cultural” - articolul ,,Alteței sale, Femeia! - Jurnal de pandemie”, la invitația Isabelei Glicescu.

  • În noiembrie 2018, a publicat la Timișoara volumul bilingv de poezie ,,De pe alt mal/From Another Shore”, o lucrare în colaborare cu medicul- sculptor dr. Emil Silberman.

  • În aprilie 2019, a primit titlul de Ambasador Cultural de către ,,The African Cultural Exchange” pentru rolul său în misiunea ,,Medical Women’s Health”, în Spanish Town, Jamaica.

  • Poeziile ei fac parte din Antologia bilingvă a lui Daniel Ioniță ,,Poezia Românească de la Origini până în Prezent”

 

,,De pe alt mal” – poezie de Anca Stuparu

Lasă ușile deschise, să te aud

Când treci, când taci și răsufli ritmic

Cu briza care încurcă apă și nisip

Pe fața ta mirosind a alge și scoici.

Ții luna lipită de piept, ca o inimă uriașă

Care crește și descrește împinsă de reflux

Într-o noapte ai dansat cu meduzele

Stăteau lipite de tine, în valuri,

Desenându-ți cărări de sare în palme

Te-am găsit la țărm făcând negoț

Cu perle aduse de sirene, contra timp.

Ai întors cheia într-un orologiu

Tras să meargă înapoi, aruncând aiurea

Minute, ore, secunde, lumina din ani,

Ai rămas pe mal, ca o torță în valuri:

Arzând viu, mincinos de real,

Sfidând gravitația, și viața, și moartea.

Tragi după tine fâșii de timp,

Luate pe schimb de corali și ceva perle

Îți sună în urechi cântul sirenelor

Pe care le-ai iubit, lepădându-le în larg

Trec desculță pe lângă tine

Cu vuietul mării ce rămâne în mine

Ca un tremor ce crește și descrește

La fiecare flux și reflux

Pescărușii țipă  asurzitor

Mi-am lipit urechea de o scoică

În care pulsa inima ta ca o lună plină.”

https://miscareaderezistenta.ro/cariere/lumea-ca-un-vis-nipon-anca-stuparu-un-medic-scriitor-de-colectie-mai-stii-iti-amintesti-cand-desiram-papadii-si-alergam-razand-printre-flori-de-cires-59555.html

  • August 2021

    Poems published in Colombian literary magazine “La Urraka”

    Grandmother's garden



    I found the stars crying

    Hanging from dry paint

    In the house where my grandparents

    They spent their life in peace

    Under a lot of thoughts.

    The aroma of fresh parsley,

    Freshly uprooted, ready to be brought to market.

    Grandma would harvest by starlight

    To the crack of dawn, when the dewdrops remain

    Frozen in the leaves motionless in their vegetable pain ...

    If the colors had a smell

    The green would have the aroma of this parsley.

    We had found ourselves 

    after years with branches sticking out of our chests; 

    foamed with rage, pathetic,

    Selling illusions in another market

    That no longer smells like childhood

    Or my grandmother's hands, or fresh green;

    I crushed the light of the fireflies 

    stepping on the plowed earth, leavened dough, kneaded

    By beaten hands, left to rise in the night light, 

    locked in the fiery furnace

    Lit by our lucky star.

    See we carry the remaining earth on our feet

    From the celestial comet tails from where we glided

    down from prayer, from daring utopias,

    Left in the crater of our soul

    When we fell rolling through constellations

    Marked with evening stars on our forehead: 

    And we kept on

    Holding hands, falling from abyss to abyss,

    In the morning dew, already fallen on the rows of parsley,

    In grandmother's immeasurable garden.



    Grandma's garden

    I found the stars crying,

    Hanging from the dried up paint

    Of the house in which my grandparents

    Used to spin time peacefully

    Under a bundle of thoughts

    The parsley smelled raw and green,

    Just uprooted, ready to be taken to the market.

    Grandma used to pick it in the stars light,

    At crack of dawn, when the dew stays

    Frozen on the leaves with vegetable pain ...

    If colors could spread a scent,

    Green would have the aroma of that parsley.

    We found ourselves after many years, 

    with branches sticking out of our chests: pathetic,

    Selling illusions in a in another market

    Which no longer smells like childhood

    Nor like grandma's hands or like the fresh, raw green

    I crushed the light of the fireflies by stepping on 

    Plowed earth like a leavened, dough, kneaded

    By beaten hands, locked in the furnace

    Lit by our lucky star

    Look at how we're wearing the ground left off

    By the tails of comets that I slipped on

    From prayer, from bold utopias

    Left in the crater of our soul

    When we fell rolling through constellations

    Marked with stars on their foreheads: And we went on

    Holding hands, falling from an abyss to another abyss,

    In the morning, in the dew from the parsley rows

    In the immense garden of my grandma.

    :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::::

    Let me!

     

    I beg you like an unhappy child

    Who loses his last day of vacation,

    Afraid that time will freeze

    The dolls made from the maze leaves,

    Let dry under the chestnut in the garden:

    Still swinging playfully in the hammock

    Where we were dozing, exhausted from lethargy

    Of the summer days. Letting us wake up only

    If the clouds were coming down to touch our foreheads

    To make room for the flying paper planes

    On the way to exotic lands

    Let me fly with you

    Through you, through clouds and thunder;

    Let me break to pieces in your whisper

    In your hand, in the traces of your steps,

    Crushed by crosswords!

    Let me flow in your time

    Like an hourglass fooled at the moment,

    Let me sit in the creases of your eyes

    Hiding there like a child 

    Who does not want to see the end of summer.

    Let me pray at your feet

    With my forehead glued to them!

    To tell you all my worries and my fears,

    That you will push them away when you hug me

    In your arms smelling of New,

    From a green shell of a walnut and a new childhood;

    So much so, that the green seeds

    They will grow on our trembling palms.



    Let me…



    I am begging you like an unhappy child

    That looses his last day of vacation,

    Fearful that the time will freeze

    The dolls made from the leaves of maze,

    Left to dry under the chestnut from the garden:

    Still playfully swinging in the hammock 

    Where we were dozing off, exhausted from the torpor

    Of the summer days. Letting ourselves be awaken only

    If the clouds were letting down to touch our foreheads

    To leave space for the flying paper planes

    On their way to exotic lands,

    Let me fly with you, 

    Through you, through clouds and thunders;

    Let me break to pieces in your whisper

    In your hand, on the traces of your steps,

    Crushed by crosswords!

    Let me flow in your time, 

    Like a sand glass mislead in the moment, 

    Let me sit in the folding's of your eyes,

    Hidden there, like a child,

    That doesn't want to see the summer end.

    Let me pray at your feet,

    With my forehead stuck to them!

    To tell you all my worries and my fears, 

    Which you will drive them away when you hold me

    In your arms smelling of anew,

    Of a green peel of a nut and a new childhood;

    So much so, that the green seeds

    Will grow in our trembling palms.

https://nuevaurraka.blogspot.com/2021/08/las-poetas-visitan-la-urraka.html?fbclid=IwAR3DDSeTeHFIVBnIbH0fQHKdXX_ZMdB8HrFWbPbaCFcP1crkTNq_GJLkGMw


 
  • Septembrie 2020

    Poezia “Vis nipon” scrisă de Anca Stuparu este publicată în “Antologia bilingvă: Poezia Românească DE LA ORIGINI ȘI PÂNĂ ÎN PREZENT” a poetului Daniel Ioniță.

Anca_2.jpg
Anca_1.jpg
 
  • Mai 2020

    Colaborare cu Observatorul Cultural Canada pentru articolul “Alteței sale, Femeia! - Jurnal de pandemie", invitată de Isabela Glicescu. Citește aici.

 
 
  • Iunie 2019

    Poeziile “Tehnici de studio” și “Poveste de vară”, publicate în Revista Scrisul Românesc

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 14)

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 14)

 
  • Aprilie 2019

    Poeziile “Descânt” și “Dă-i drumu’!”, publicate în Revista Scrisul Românesc

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

 
  • Februarie 2019

    Poeziile “De pe alt mal” și “Printre cărți”, publicate în Revista Scrisul Românesc

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

 
  • Ianuarie 2019

    Thank you Hamid Alshammari - poet and translator of Arab Collection of Poets “Inscription on the Walls of Babylon”, for translating into Arabic my poem “From Another Shore”. Citește aici.

IMG_4801.jpeg

“From Another Shore” - Arabic/English

من ساحل آخر
للشاعرة الأمريكية : أنكا ستوبارو
ترجمة : حامد خضير الشمري

دع الأبواب مشرعة
لكي أسمعك حين تمر
وعندما تكون صامتا
وتتنفس بشكل إيقاعي
والنسيم يغمر وجهك بالماء والرمل
ورائحة الطحلب والقواقع
لقد أبقيتَ القمر ملتصقا بصدرك مثل قلب عملاق
فيزداد وينقص وقد دفعه انحسار الماء
ذات ليلة رقصتَ مع قناديل البحر
والتصقت بك في الأمواج
وهي ترسم طرق الملح في راحتيك
وجدتك عند الساحل تتاجر باللؤلؤ
الذي جلبته النساء المغويات ضد الزمن
أدرت المفتاح في الساعة
التي ضُبطت لترتد إلى الخلف
وهي ترمي الدقائق والساعات
والثواني والضوء في السنين في مكان آخر
وبقيت على الساحل كمصباح في الأمواج
يتضرم حيا ويرقد في الواقع
ويتحدى الجاذبية والحياة والموت
وتجذبه بك فنارات الزمن
وأنت تشرع في تجارة المرجان واللؤلؤ
وترن في أذنيك أغاني المُغويات
التي أحببتَها وتركتها في البحر بعيدا
وأسير جنبك حافية القدمين
ويبقى صوت البحر داخلي
كالارتعاش الذي يزداد وينقص
وبكل انحسار وتدفق
يصمّ صوت النوارس الآذان
وأرهفت سمعي لقوقعة
نبض فيها قلبك
مثل بدر

Leave the doors open, so I can hear you
When you pass, when you are silent and breathe rhythmically
With the breeze engulfing on your face
Water and sand, a scent of algae and shells.
You keep the moon glued to your chest, like a giant heart
Which increases and decreases pushed by the reflux
On one night you danced with medusas
Stuck to you, in waves
Drawing paths of salt in your palms
I found you by the shore, trading
Pearls brought by sirens, against time.
You turned the key in the horologe
Set to go backward, throwing elsewhere
Minutes, hours, seconds, the light in years,
You stayed on the shore, like a torch in the waves:
Burning alive, lying for real,
Defying gravity, and life and death,
Pulling by you highlights of time
Taken in on trade for corals and some pearls
The song of sirens ringing in your ears
Which you loved and left far, at sea
I walk by you barefoot,
The sound of the sea remains inside me
Like a tremor which increases and decreases
With every flux and reflux
The seagulls' shriek deafening
I stuck my ear to a seashell
In which you heart pulsed like a full moon.

 
  • Ianuarie 2019

    Poemele “Arborele genealogic” și “La capăt de labirint”, publicate în Revista Scrisul Românesc

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

  • Noiembrie 2018

    Poemele Ancăi Stuparu apar în cadrul celui de-al doilea număr din revista “Matricea Românească” la Universitatea din București.

    Pentru a accesa articolul - click aici.

IMG_7834.jpg
  • Noiembrie 2018


    Cartea “De pe alt mal/From another shore” , primul volum bilingv de poezii cu imagini ale sculptorului medic Dr.Emil Silberman, la Târgul de carte Gaudeamus

IMG_7742.jpg
IMG_7850.jpg
 
  • Septembrie 2018

    Poeziile: “Printre cărți” și “Legea apei” publicate în Revista Scrisul Românesc

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

 
  • August 2018

    “O dublă pasiune: între medicină și literatură” - un articol despre medicii artişti publicat în Matricea Românească

    Citește articolul integral aici.

IMG_7834.jpg
 
  • August 2018

Poeziile: “Sphynxul” și “În tăcere” publicate în Revista Scrisul Românesc

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 18)

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 18)

 
  • Iunie 2018

    Poeziile: “De pe alt mal” și “Vis nipon” publicate în Matricea Românească - citește aici

IMG_7834.jpg
  • Iunie 2018

“Ce fac poeții în vacanța de vara?” - articol de Cornel Ungureanu în Banatul de azi - citește aici

  • Iunie 2018

    Poeziile: “Asigurări”, “Steaua Siamului” și “Ulița Copilăriei” publicate în Revista Orizont, revista Uniunii Scriitorilor din România

Pentru lectura integrală accesați Revista Orizont (pagina 24)

Pentru lectura integrală accesați Revista Orizont (pagina 24)

 
  • Iunie 2018

    “Ce fac poeții în vacanța de vară?” - articol de Cornel Ungureanu în Banatul de azi - citește aici

IMG_5944.jpg
  • Mai 2018

Poeziile: “Golemul” și “Grădina bunicii" publicate în Revista Scrisul Românesc

Revista Scrisul Românesc - pagina 16

Revista Scrisul Românesc - pagina 16

 
  • Aprilie 2018

    Poeziile: “Povești din Infern” și “Lasă-mă! " publicate în Revista Scrisul Românesc

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

 
  • Martie 2018

Poeziile: “Grădini”, “Așa rămân” și “Memento" publicate în Revista Scrisul Românesc

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

Pentru lectura integrală accesați Revista Scrisul Românesc (pagina 16)

 
  • Iulie 2017

    Poetic Writings of Anca Stuparu: “Memento”, “Gardens” and “So I Remain Behind” pulished in Humanities.

Memento

For so long time I know you exit

Sunken, quietly, in the soul’s folds.

I’ve always found you there

When lost, I didn’t know

How to get to perfection

I knocked at your door,

As you knock off

Difficult, country side roads

In the quest of a monk’s cell,

Of a great anchorite

Of which you only heard,

That he is able to redefine

The trajectory of your life.

You were staying in your desert

Of white, immaculate sand,

Like a sage, whom you ask for guidance,

Like an old monk

That always surrounds you with warmth.

You hugged me with your arms of branches.

You guided me to a new beginning,

Never lived before, so pure,

Barely emerged from the morning dawn.

You showed me how to step

To carry with me traces of light.

Exhausted, you sat next to me

And I was quiet, and you prayed until

You had a revelation that I have a soul

And stubbornly you wanted to go beyond it

So intense, so deep,

Dividing and ripping it chronologically

In two ears: Before and after you.

You caught me in your palms from a fall

You wiped my wounds of blood.

You didn’t look at me and didn’t know

That I exist until

A tear rolled on my face

Then you realized that I am here,

You saw me crying and you said:

„I didn’t see you as a women.

Even though you come to me for so long,

Even though I look inside your soul

Like looking through a dusted glass,

Even though you asked me for so long

How to walk without crushing petals

Without destroying dreams,

And I’ve always told you”

It is only now that I you shine

In such splendor

Of various colors and nuances and

I ask myself:

Which one existed before

Believing in miracles, in utopia and dreams

*

Read the poem in Romanian “Memento” published in Revista Scrisul Românesc, March 2018 edition, page 16

Gardens

Old streets, filled of azaleas, by leaves

Buds and petals crushed by steps

The silence of the bricks pierced by a bell

Just woken up to life by the hands of belfry

Dry, old, descending down the steps

Of the absurdity between us, the loneliness in you;

I am walking following your footsteps

Lost in raw green, in a ray of twilight

I’m sensing where your steps should be

When you used to wander the wilderness of these gardens.

I’m walking like a blind man holding on to branches

You passed by here, I can smell your hands,

The incense, the smell of pray and beginnings

Of cut grass and spring flowers;

It smells like you,

Of childgood, of play, of crushed lilac flowers

Of our whispers, of your shout.

Where did you leave? Where did you go?

I’m looking for you passionately in the afternoons

Went by slowly in these gardens

Streaked by the sun, covered with leaves.

You argue again with the morning fog

You tell the seagulls to stop crying,

To sit still without making noise

Not to fly, not to strike

With their arched wings the horizon.

What’s all this uproar?

Shut-up! Stop talking!

Don’t write! Don’t dream! Don’t flow

In the forms of my mind and get our

From the Eden of these gardens.

*

Read the poem in Romanian “Grădini” published in Revista Scrisul Românesc, March 2018 edition, page 16

So I Remain Behind

You left me like a trail of smoke

Drawn on the sky by smoking chimneys

In the winter, in the storm, in the stalactites

Grown inside of us.

You shook me, like you shake the leaves on trees in autumn:

Instrinctively, without regret,

Without even realizing that

Leaves are stuck desperately by your soles

Screamining their pain in vegan cries

You tangled in me randomly, on the run,

Thoughts, pain, cries.

You, only chose sharpened words

High voices that strike profoundly

When you call me, when you push me,

When you strike with rotten syllables inside me,

When you splash me with colors

From an Impressionism reinvented by you

Meaningless, pointless, lightless,

Like an aesthetic of the ugly that you like,

Which suites you, and defines you,

The way you are, standing virgil

In tight spaces, shadows and semi darkness

Where you want to close me in,

Like another hunchbacked

From a modern Notre Dame

Which you are afraid to let our

From which you run

And desperately shout for

In the middle of the road, of time,

To come and bring you light.

*

Read the poem in Romanian Așa rămân” published in Revista Scrisul Românesc, March 2018 edition, page 16

  • Aprilie 2017

The beautiful poetry of Anca Stuparu: “Let Me Be” and “In Silence” published in Humanities

 

In Silence

Be silent!

Over the whispers of flowers

Over the time, over us,

Silence!

Look at me and be silent!

I am the emptiness between two words,

Between two scraps of syllables

I told you to be silent,

Don’t ask me why this spring

The flowers of appricot are frosted

On my face,

Why we measure time

After streaks drained from the light,

Be silent and say nothing!

When I leave, when there are no more

Traces from our looks

Be silent!

Over the noise, ever silence,

Over the word!

*

Read the poem in Romanian “În tăcere" published in Revista Scrisul Românesc, August 2018 edition, page 18.

Let Me Be

I ask you like an unhappy kid

That loses his last day of vacation,

With the fear that time will freeze

The dolls made out of corn leaves,

Left to dry in the garden, under the chestnut tree;

Still, playing, swinging in the hammock

In which we used to snooze from the drowsiness

On summer days. Only to be awoken

By falling clouds, touching our foreheads

To make way for the paper planes

On their route to exotic places,

Let me fly, with you,

Through you, through clouds and thunders;

Let me break myself, in your wisper

In your hands, in the trace of your steps,

Crushed by crosswords!

Let me flow, in your time,

Like a confused hourglass, forgotten by time,

Let me sit on the fold of your eyes,

Hidden there, like a child

That doesn’t want the summer to end,

Let me pray by your feet,

With my head glued to them!

To tell all my worries and my fears,

Which I scatter when you squeeze me,

With your arms smelling like the beginning

Of walnut green bark and of childhood;

So hard, that raw seeds

Start growing in our trembling hands.

*

Read the poem in Romanian Lasă-mă”, published in Revista Scrisul Românesc, April 2018 edition, page 16.